Kraj: Polska
Lokalizacja: Wrocław, PL
Na Useme od 23 maja 2016
ZAKOŃCZONYCH: 46
SPORNYCH: 0
ZERWANYCH: 0
Jestem tłumaczem oraz lektorem języka angielskiego, absolwentem Wydziału Anglistyki na UAM w Poznaniu.
Posiadam obszerne doświadczenie w przekładzie z angielskiego na polski oraz polskiego na angielski.
Od wielu lat tłumaczę filmy na Festiwal Transatlantyk - tematyka bardzo szeroka, od fabularnych, przez historyczne, przyrodniczne, naukowe, sportowe i wiele innych.
Współpracowałem również z festiwalami Dwa Brzegi w Kazimierzu Dolnym oraz Tranzyt w Poznaniu.
Dla Prof. Lynn Garafola z Uniwersytetu Columbia opracowałem przekład listów znanej tancerki, Bronisławy Niżińskiej, na język angielski.
Jestem autorem przekładów siedmu powieści graficznych oraz komiksów, w tym autobiograficzno-eseistycznego "Na własny koszt" Chestera Browna oraz komiksowej adaptacji "Zamku" Franza Kafki.
Dla Harvard Business Review Polska tłumaczę filmy o tematyce biznesowej.
Oprócz tego tłumaczyłem CV, teksty techniczne, naukowe, instrukcje, katalogi itp.
Tłumaczenie filmów na Festiwal Transatlantyk
Tłumaczenie adaptacji komiksowej słynnej, nieukończonej powieści Franza Kafki. Scenariusz: David Zane Mairowitz, rysunki: Jaromir '99
Tłumaczenie adaptacji komiksowej słynnej, nieukończonej powieści Franza Kafki. Scenariusz: David Zane Mairowitz, rysunki: Jaromir '99
Tłumaczenie z języka polskiego na angielski listów Bronisławy Nidzińskiej do matki
Tłumaczenie z języka polskiego na angielski listów Bronisławy Nidzińskiej do matki
Resume in English
Autobiograficzna powieść graficzna z elementami eseju
Tłumaczenie popularnego komiksu dla dzieci
CV w języku polskim