Index finger pointing up icon

Kraj: Polska

Lokalizacja: Nowy Sącz, PL

Na Useme od 10 lutego 2023

O mnie

Studiuję na Uniwersytecie Jagiellońskim, na studiach magisterskich Język rosyjski w tłumaczeniach specjalistycznym. Jestem tłumaczem pisemnym, który chce wejść na rynek i rozwijać się zawodowo w tłumaczeniach związanych z językiem angielskim i rosyjskim. Mam doświadczenie w tłumaczeniu instrukcji do gier planszowych z języka angielskiego na język polski i z polskiego na angielski oraz publicystyki i prozy z języka rosyjskiego na język polski.

CV / Résumé

Paź 2022 - Cze 2023

Uczestnik szkoły przekładu Słowa na słowa

Centrum Mieroszewskiego

W ramach uczestnictwa w szkole przekładu polsko-rosyjskiego Słowa na słowa brałem udział w tworzeniu polskiej wersji internetowego wydania Russian Oppositional Arts Review, tłumacząc w ramach niego eseje, prozę i poezję.

Cze 2019 - Wrz 2019

Tłumacz angielsko-polski, korektor

Hobbity.eu

Pracowałem nad tłumaczeniami z angielskiego na polski i polskiego na angielski przy wydawaniu w Polsce i na świecie takich gier planszowych, jak 303 Squadron, On Mars, Mercado de Lisboa, Kanban EV i Rococo Deluxe.

Portfolio

Esej Ilji Kukulina w czasopiśmie ROAR

Byłem częścią zespołu tłumaczeniowego, który zajmował się tworzeniem polskiej wersji czasopisma Russian Oppositional Arts Review. W ramach niego przetłumaczyłem kilka tekstów rosyjskich autorów na język polski, w tym esej Ilji Kukulina.

Esej Poliny Żerebcowej w czasopiśmie ROAR

Byłem częścią zespołu tłumaczeniowego, który zajmował się tworzeniem polskiej wersji czasopisma Russian Oppositional Arts Review. W ramach niego przetłumaczyłem kilka tekstów rosyjskich autorów na język polski, w tym esej Polin Żerebcowej.